Le mot vietnamien "thân phụ" se traduit par "père" en français. C'est un terme formel et respectueux pour désigner le père ou le géniteur.
"Thân phụ" est souvent utilisé dans des contextes où l'on souhaite montrer du respect ou de la déférence envers le père. Ce terme peut être utilisé dans des conversations familiales ou dans des documents officiels.
Contexte familial : Vous pouvez utiliser "thân phụ" lorsque vous parlez de votre propre père ou du père d'une autre personne. Par exemple :
Contexte formel : Dans des lettres ou des documents, "thân phụ" est approprié pour montrer un respect particulier. Par exemple :
Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "thân phụ" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de la famille, de l'héritage ou des valeurs familiales. Par exemple : - "Thân phụ là người đã dạy tôi những bài học quý giá về cuộc sống." (Mon père est celui qui m'a appris des leçons précieuses sur la vie.)
Le mot "thân phụ" est parfois utilisé en conjonction avec d'autres termes pour former des expressions ou des phrases. Par exemple : - "Thân phụ và mẹ" (Le père et la mère)
Bien que "thân phụ" soit principalement utilisé pour désigner le père, dans un sens plus large, il peut également évoquer des figures d'autorité ou des mentors dans certaines situations. Cependant, l'utilisation principale reste celle de "père".